Dom Flemons

运河堵塞2017

在周六, 9月23日, 音乐与环境, 加上当地历史, come together for the 2017运河堵塞 at the Allegheny Portage Railroad National Historic Site in Gallitzin, PA.
作者:Therese Boyd

Music festivals often have a theme—the New Orleans Jazz and Heritage Festival, 费城民俗节, 波旁威士忌, 举几个例子. Some even have an environmental connection, like Clearwater’s Great Hudson River Revival. What they don’t often have is an obvious connection to 历史. 在周六, 9月23日, 音乐与环境, 加上当地历史, come together for the 2017运河堵塞 at the Allegheny Portage Railroad National Historic Site in Gallitzin, PA.

A number of 十大网投平台信誉排行榜阿尔图纳分校 faculty members were involved in the festival planning. “The Center for Community Based Studies has worked with the Allegheny Portage Railroad National Historic Site to put this together,汤姆·谢弗说, coordinator for academic internships and Community-Based Studies at 十大网投平台信誉排行榜阿尔图纳分校. “This is a heritage festival that we’re crafting into a net-zero waste event, an eco-friendly gathering funded in part by a PepsiCo mini-grant to Penn State’s Sustainable Communities Collaborative.”

史蒂夫谢里尔

史蒂夫谢里尔

来源:十大网投平台信誉排行榜

The day will include readings and storytelling as well as music. 史蒂夫·谢里尔教授 英语 综合艺术,从他的书中可以读到, 锁匠之家, 一个不适合胆小者的鬼故事,谢弗说。, who feels that the choice is appropriate beyond the obvious canal connection. “His reading is less focused on the details of the ghost story and more on the fact that, 从当代的角度看, the entire 历史 of the 宾西法尼亚 Main Line Canal is shrouded in mystery.”

The festival is intended in part to bring some of that mystery into the open or, 正如谢弗所说, “reach back into that time period and recover what it was like through song and story.” Musicians 杰瑞Zolten (also associate professor of communication arts and sciences and 综合艺术 at 十大网投平台信誉排行榜阿尔图纳分校) and Richard Sleigh will accompany Sherrill’s reading. “They’re going to be playing some of the tunes that Steve wrote into the book,谢弗说。.

理查德·斯莱和杰里·佐尔滕

理查德·斯莱和杰里·佐尔滕

来源:十大网投平台信誉排行榜

宾夕法尼亚干线运河, 沿着朱尼亚塔河而来, 从1832年到1889年, but “we don’t have a lot to point to to know what this era was about,谢弗指出. “运河时代的遗迹已经所剩无几.当宾夕法尼亚铁路公司买下运河的时候, the canal channels and towpaths were “basically turned into railroad beds,抹去了运河的痕迹. Today the Lower (pronounced like “Lauer”) Trail in the Rails-to-Trails system runs along the old railroad bed/canal towpath from near Canoe Creek State Park to just past Water Street.

Also on the program is storyteller and musician Dom Flemons, a founding member of the Grammy Award–winning Carolina Chocolate Drops. 据佐尔坦说, 弗莱蒙斯“是旧时代‘歌手’传统的缩影”, itinerant musicians who in the post–Civil War decades traveled the countryside performing pop, 民间, 还有蓝调歌曲, 舞曲和吟游诗人的歌曲, playing to audiences black and white wherever crowds might gather. 多姆精通吉他, 班卓琴, 勺子, 骨头, quills and all manner of exotic 民间 instruments from days of yore. 比如里安农·吉登斯, his longtime partner and co-founder of the Carolina Chocolate Drops, Dom has distinguished himself as a solo artist and Grammy winner. 他不会只是站在那里毫无准备地唱歌. 期待他讲笑话, 跳舞, and take you on a journey that brings to life what homespun music was like in the American past.”

Dom Flemons

讲故事的人和多乐器演奏家Dom Flemons

来源:十大网投平台信誉排行榜

Dom的表演是“受时代启发”的, locally sourced lunch provided to registrants by the festival organizer. Several local producers and restaurateurs have contributed to the fare,谢弗说. 邦妮Cutsforth-Huber, 十大网投平台信誉排行榜阿尔图纳分校的音乐教授, will lead seven of her voice students in performing songs from the Cannaller的歌集, collected by canal music expert and Smithsonian Folkways gold-medalist Dr. William Hullfish, on the lawn of the historic Leon House Tavern during lunch.

“Canal music—music about canals or performed by canal-ers,”谢弗说, is not a recognized genre but it “is one of these things that has been lost because the music was really individual. 在运河上的整个生活是相当孤立的. 音乐是关于那个人的经历, 写作是为了打发时间, 有点像西部的牛仔. Tunes stolen from popular music—jaunty, silly, happy, sad. 关于运河上的生活,音乐能告诉我们什么?” Bill Hullfish and the Golden Eagle String Band will bring some of that music to life.

最亲爱的家, 葛底斯堡的一群人, will “use traditional instrumentation to perform music most lay people would have been playing or listening to on the canal,谢弗说. “这些音乐都没有写下来. 都是从一个人传给另一个人.” Their performance will have another Penn State connection. “They went to the Sam Bayard Collection at Penn State [for material]. 这组人专注于诠释这些音乐.”

The festival will end on an unusual note—instead of just listening to a finale, 参加者可以参加“全力以赴的果酱”,谢弗说。.